Фрази-табу в спілкуванні англійською мовою: як не образити співрозмовника

Короткий зміст

ВСТУП

  1. Що таке евфемізм?
  2. Зовнішність – Appearance
  3. Вік – Age
  4. Вагітність – Pregnancy
  5. Виклики та Лайливі вирази – Abusive Expressions
  6. Расова приналежність – Racial Identity
  7. Розумові відхилення – Mental Disabilities
  8. Фінансове становище – Financial Situation
  9. Звільнення з роботи – Firing
  10. Смерть – Death

 

З давніх-давен людина вірила в те, що за допомогою мови можна безпосередньо впливати на навколишній світ, тобто вона вірила в магічну функцію слова.  На ґрунті подібних міфологічних вірувань виникли мовні табу – заборонені вирази forbidden expressions. Табуюванню піддалися слова, що позначають такі предмети або явища, як: хвороби, смерть, божества, померлі, нечиста сила і т.ін., тому що вважалося, що згадка про них могла викликати саме явище.

Сучасне суспільство багато в чому звільнилось від забобонів superstitions минулого. Проте як і раніше люди уникають прямо називати деякі слова своїми іменами. Трапляються в житті ситуації, коли необхідно чимось прикрити голу правду. До того ж, правда буває не тільки голою, але ще і суворою. Для небажаних слів використовують “камуфляж”, іх замасковують більш м’якими виразами, що дозволяє дотримуватися мовного етикету. Особливо це стосується англійської мови. Англійці і американці старанно уникають використання слів, які, на їхню думку, можуть якось зачепити співрозмовника, причому найчастіше підбирають такі хитромудрі вирази замість них, що іноземцю буває досить важко зрозуміти, що ж спочатку малося на увазі .

Іноді фрази, які ми використовуємо майже кожен день, в англійській мові можуть прозвучати дуже фамільярно та грубо, аби такого не сталося, люди розробили ряд слів, які допомагають викрутитися в делікатних ситуаціях, ці слова мають назву – евфемізми. Розгляньмо ближче, що це таке.

1. Що таке евфемізм?

 

Евфемізмом (грец. εύφημισμόζ — пом’якшений вираз) називається слово або словесний зворот, що пом’якшує форму вираження висловлюваної думки.

Розглянемо на прикладі лікаря та пацієнта. Лікар ніколи не дозволить собі сказати “У вас проблеми зі здоров’ям, бо ви товстий”, лікар скаже “Через зайву вагу, у вас є проблеми зі здоров’ям”. Таких прикладів можна привести багато, але суть зрозуміла.

У кожній мові, є цілий шар табуйованих слів, тобто слів яких краще при розмові уникнути avoid, до них входить, наприклад, мат. У цій статті ми розберемо декілька груп таких слів, щоб Ви знали, як не образити offend свого друга з Америки чи Великобританії, під час розмови. Збережіть собі цей список фраз, щоб завжди мати іх під рукою, або запам’ятайте іх і будьте певні, що не потрапите в незручне становище.

ГОВОРИМО ПРАВИЛЬНО

Говорячи про свою рідну мову native language, ми знаємо, які слова краще не вживати у якійсь ситуації. Але з аглійською мовою усе інакше, можна образити свого співрозмовника, навіть не маючи поганих намірів. Аби цього не сталося, краще вивчити кілька більш ввічливих аналогів усім відомих слів. Бажано їх знати, аби не потрапити у незручну ситуацію. Згодні?

У цій статті зібрані популярні слова-табу taboo words, та їх евфемізми, вони розділені за групами, залежно від того, що є джерелом табуйювання.

евфемізм, говоримо правильно англійською

2. Зовнішність – Appearance

 

У англійській мові є більш ввічливий аналог слова fatтовстий. Звучить він так – a woman of classic proportions – жінка класичної зовнішності. Цей вираз не образить жінок із зайвою вагою. Стрункість жінок не завжди була актуальна, навпаки, в середні віки, повнота жінок вважалася еталоном краси. Звідси і з’явилися такі евфемізми, як: “renoir woman”, “of classic proportions”, які нагадують жінкам про те, що повнота є синонімом краси.

Приклад:

I met a pretty woman of classic proportions

3. Вік – Age

 

Розмовляючи з літньою людиною, ніколи не варто вживати прикметника oldстарий. Це звучить грубо та нетактовно. Краще взяти до уваги слово senior. Або ж якщо Ви розмовляєте в оточенні літніх людей, скажіть the elderly.

Приклад:

I have always enjoyed socializing with senior people. 

4. Вагітність – Pregnancy

 

Здавалося б, як можливо образити жінку словом “вагітна”, але у англійській мові слово-аналог pregnant, заміняють виразом in a delicate condition (у делікатному положенні). Або expecting a baby (чекає дитинку). Також використовують вираз in a family way(у сімейному положенні).

Приклад:

She`s in a family way.

5. Виклики та Лайливі вирази – Abusive Expressions

 

В англійській мові майже завжди замість “Oh, my God!”, (щоб не звертатись на пряму до Всевишнього), використовують “Oh, my Gosh!”, це відноситься й до інших виразів, пов’язаних з релігією, таких як:

  • Jesus! – Jeez!
  • Damn it! – Darn it!
  • What the hell! – What the heck!

Приклад:

Oh my Gosh! You`ve broken my phone.

6. Расова приналежність – Racial Identity

 

Можливо Ви про це вже знаєте, але у США вважається неполіткоректним вживати у розмові слово nigger, воно може дуже образити людей з іншим кольором шкіри. Краще вжити словосполучення African American (афроамериканець), або ж більш зручне слово black. Індіанців прийнято називати native Americans (корінні американці).

Приклад:

Today I met a group of native Americans.

7. Розумові відхилення – Mental Disabilities

 

Замість дуже грубого та різкого слова stupid, прийнято казати not clever. Для людей із психічним відхиленням, замість прикметників mad і crazy(дос. божевільний), краще сказати mentally sick(душевно хворий).

Приклад:

Do not worry. He is mentally sick.

8. Фінансове становище – Financial Situation

 

Бідність не порок (poverty is not a crime / poverty is no sin). Але далеко не кожній людині c тимчасово негативним потоком готівки (to have temporary negative cash flow) приємно чути про це. Тому, для того щоб описати скрутне фінансове становище, ми використовуємо евфемізми: socially deprived(“соціально знедолений“), economically disadvantaged (“економічно незабезпечений”), in reduced circumstances (у скрутному становищі).

Приклад:

He had been a successful businessman before he went bankrupt. Since then he has been living in reduced circumstances.

фрази табу про фінанси

9. Звільнення з роботи – Firing

 

Якщо на роботі вам пропонують an early retirement opportunity (“можливість раніше піти на пенсію“>”), career transition(“кар'єрне переміщення”) або ви дізнаєтеся, що staff is being reengineered(“персонал перерозподілено”), значить, начальник хоче донести до вас в м’якій формі: You are fired! (“Вас звільнено!”).

Приклад:

My boss asked me if I want to take an early retirement opportunity.

10. Смерть – Death

 

Це досить тонка тема, і якесь необережно сказане слово, може образити усіх навколо. Тому, краще замість дієслова die, вжити вираз to pass away, який можна  перекласти як піти з життя. Або ж to meet your maker (зустрітися з Творцем)

Приклад:

My grandma met a maker when she was young.


І наостанок пропоную вам подивитися відмінне відео з американським стендап-коміком Джорджем Карлін (George Carlin) про евфемізми в англійській мові.

Відео George Carlin – Euphemisms: https://youtu.be/esmGSUdznE4

евфемізми англійською мовою

Потрапити в незручну ситуацію за кордоном, ще й не досить добре знаючи мову – дуже просто. Американці/Британці можуть пробачити своїм іноземним співрозмовникам багато чого: незрозумілий акцент, складні речення, побудовані на манер речень в українській мові, неправильне використання дієслів, але вони навряд чи спокійно поставляться до використання в мові слів і фраз-табу.

Тому основні фрази-табу в англійській мові та їх благозвучні замінники – евфемізми,  щобули перераховані вище, потрібно добре знати, аби не поставити у незручне положення себе, та свого співрозмовника. Завжди треба мати уявлення, коли треба вживати те чи інше слово або вираз, аби зробити ваше спілкування більш ввічливим polite та пристойним.

А стати більш освіченим у цій справі, вам допоможуть наші статті, та наші онлайн курси англійської мови.

Have a nice day!

 

Розвиток
Леся Олександрівна Гущина

Леся Олександрівна Гущина

6 Вподобань
Напишіть коментар